Genesis chapter six, verse one. |
Книга Бытия, глава 6-ая, стих 1-ый. |
The chosen few will ride out the storm, not in an ark as in the book of Genesis, but in safety. Underground. |
Избранные будут спасены, и не на Ковчеге, как завещала книга Бытия, но под землей. |
Genesis, Chapter 1. |
Книга Бытия, Глава 1. |
For example, above a gallery of ancient Anatolian jugs is the verse "Behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain and drew water" (Genesis 24:45). |
Так например, над галереей древних анатолийских кувшинов размещена одна из поэтических строк Библии: «Вот, вышла Ревекка с кувшином на её плече, спустилась она к фонтану и черпала воду» (Книга Бытия 24:45). |
You smell so nice, like the Book of Genesis. |
Вы так хорошо пахнете, как Книга Бытия. |
The Book of Genesis instead of Keats, indeed. |
Книга Бытия вместо Китса, совершенно верно. |
The book of Genesis reminds us that man was made to coexist peacefully with his environment. |
Книга Бытия напоминает нам о том, что человек был создан для того, чтобы жить в гармонии с окружающей средой. |
The Book of Genesis describes how she became a pillar of salt after she looked back at Sodom. |
Книга Бытия описывает, как она превратилась в соляную статую, оглянувшись на Содом. |
He managed to translate the Old Testament: the Book of Psalms was published in Smyrna in 1855 and the Book of Genesis was issued in Istanbul (Tsarigrad) in 1857. |
Ему удалось перевести Ветхий Завет: Книга Псалмов в его переводе была опубликована в Смирне в 1855 году, а Книга Бытия была издана в Стамбуле (Константинополе) в 1857 году. |
Book of "Genesis," chapter 30. |
Книга Бытия, глава тридцатая. |
Now, in fact, any biblical scholar will tell you- this is not news- that the Book of Genesis... was never meant to be about the origins of the world. |
Теперь, на самом деле, любой школьник воскресной школы скажет вам - и это не новость - что Книга Бытия > никогда не имела в виду реальное описание происхождения мира. |